ИСПАНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА


Испанско-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики издательств “Аст” и “Восток-Запад”, 2008 год, 1500 слов и выражений современного испанского сленга и ненормативной лексики с переводом на русский язык и примерами употребления.  Крайне противоречивые чувства вызывает данный словарь: маленькая и неказистая книжонка, дешевая бумага, непонятная обложка, цена, которая показалась мне высокой за подобное качество(126 рублей в 2010 году). Но, как только Вы открываете словарь, Вы понимаете, что это тот самый случай, когда нельзя судить по внешнему виду! Не хочу воспевать значение мата в повседневной жизни, но испаноязычные народы догнали и перегнали русский народ в вопросе употребления идиоматических выражений и мата, говорю это по моему скромному мнению и опыту. И эта неказистая книжонка прекрасно это продемонстрировала. Конечно, есть некоторые неточности, но их мало и они не портят общей картины. Единственное, что несколько режет глаз и слух, это дословный перевод с испанского языка на матерный русский в некоторых случаях, поэтому не рекомендуется пользоваться данным материалом лицам, не достигшим 18 лет. Для начинающих изучать испанский язык данное издание будет хорошим подспорьем, для продвинутых рекомендую очень серьезный толковый словарь объемом 800 страниц «Diccionario del Argot : El Sohez», автор Delfín Carbonell Basset, издательство McGraw-Hill, о котором расскажу чуть позже.

 

 

 

 

Share on Facebook